Roma 6:6
Konteks6:6 We know that 1 our old man was crucified with him so that the body of sin would no longer dominate us, 2 so that we would no longer be enslaved to sin.
Roma 6:12
Konteks6:12 Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires,
Roma 6:16
Konteks6:16 Do you not know that if you present yourselves 3 as obedient slaves, 4 you are slaves of the one you obey, either of sin resulting in death, or obedience resulting in righteousness? 5
Roma 6:19-20
Konteks6:19 (I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh.) 6 For just as you once presented your members as slaves to impurity and lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification. 6:20 For when you were slaves of sin, you were free with regard to righteousness.
Roma 7:14
Konteks7:14 For we know that the law is spiritual – but I am unspiritual, sold into slavery to sin. 7
Roma 7:25
Konteks7:25 Thanks be 8 to God through Jesus Christ our Lord! So then, 9 I myself serve the law of God with my mind, but 10 with my flesh I serve 11 the law of sin.
Roma 8:21
Konteks8:21 that the creation itself will also be set free from the bondage of decay into the glorious freedom of God’s children.
[6:6] 1 tn Grk “knowing this, that.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[6:6] 2 tn Grk “may be rendered ineffective, inoperative,” or possibly “may be destroyed.” The term καταργέω (katargew) has various nuances. In Rom 7:2 the wife whose husband has died is freed from the law (i.e., the law of marriage no longer has any power over her, in spite of what she may feel). A similar point seems to be made here (note v. 7).
[6:16] 3 tn Grk “to whom you present yourselves.”
[6:16] 4 tn Grk “as slaves for obedience.” See the note on the word “slave” in 1:1.
[6:16] 5 tn Grk “either of sin unto death, or obedience unto righteousness.”
[6:19] 6 tn Or “because of your natural limitations” (NRSV).
[6:19] sn Verse 19 forms something of a parenthetical comment in Paul’s argument.
[7:25] 8 tc ‡ Most
[7:25] 9 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
[7:25] 10 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.
[7:25] 11 tn The words “I serve” have been repeated here for clarity.